ハングル 2

[韓国語] 망하다

「망하다」とは、直訳すると「滅びる」「亡」という意味なのだが、これを過去形にすることで別の意味を表すことがある。たとえば、下のような時。 A:오늘 숙제 했어? (今日の宿題やった?) B:아, 망했다. 깜빡했어. (あ、망했다. うっかりしてたよ。) …のようなものだ。 ここでの「망하다」は滅びるとかの意味をまったく持っていない。意味としては寧ろ「オワタ」の方に近いかも。それ以外だと「もうダメだ」とか、「おしまいだ」のような感じになる。上の場合、宿題を忘れてしまったので先生に怒られる事を考えたら、こりゃもうだめだな、と落胆している。 「オワタ」より軽く(オワタも軽い表現ではあるが)使うこともできる。両方「失敗が分かった時の気分」を表す所は一緒だ。なので「オワタ」を「망했다」と翻訳することも多い。完全一致ではないが、ほとんど同じなのでその翻訳に問題はないと思われる。 でも、「オワタ」..

생각 2014.11.03

日本語と韓国語

私は12歳に日本語を始めた。その時からアニメや漫画などが大好きだった。小学6年生のときは五十音図を机に写して覚えようとした事だってある。(全部覚えて書けるようになるまで1年もかかったのは別の話。) 人間は12歳が過ぎれば自然に言語を習うことが不可能になるという。私はまさしくその境界となる歳に日本語の聞き取り、文字の書き方、発音などなどを好んで自ら始めた。中学生になったら、辞書付きで漫画を読めるようになった。(その頃に初めての翻訳に挑戦したが、東方求聞史紀は難しすぎる本だった)高校生になったら、日本語でのフリートークができるようになった。実際、1年生の頃日本に行ったときは、私が友達の通訳をする破目にもなったし。そして卒業して就職する頃には、古文とネット用語以外ならほとんど意味が解るようになってた。 そうなってから、ちょっと面白いことが起きた。私の彼氏とほとんどの友達は日本語がある程度解る..

생각 2014.10.29